Враг у нас под ногами . - Макс Симаков
*** - Светлана Краскова
america - Константин Косячков Очень личный стих - перевод песни Саймона-Гарфанкеля «Америка». Но чтобы не раскрывать все еще ноющие раны хиппизма, я перевел все стрелки на Гешу Ушивца и его жену Катю (тем более, героиню оригинальной песни зовут Kathy). Сам же Геша любезно согласился дать комментарий к прооизведению. Читайте и делайте выводы. >>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Поэзия : Иногда будто вспышка, догадки намёк... - Нина Матэф
Публицистика : Три веселые истории... - Николай Агапьев Все более и более убеждаюсь в том, что все самое радостное и печальное присходит не на печатных страницах, или на сценах театров или на экранах кинематографа. А в реальных жизнях людей. При этом очень важно, с каким сердцем мы относимся ко всему происходящему с нами. Писание говорит:
Иер.15:19 На сие так сказал Господь: если ты обратишься, то Я восставлю тебя, и будешь предстоять пред лицем Моим; и если извлечешь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста. Они сами будут обращаться к тебе, а не ты будешь обращаться к ним.
Пр.17:22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости. Поэзия : Библия - Александр Грайцер
|