Позволь трудится Богу над тобой.
являет ОН К тебе СВОЮ ЛЮБОВЬ,
Ты для Него алмаз в пустыне дикой,
Без нежных граней и красивых бликов.
Но солнце лучиком играет,
Увы, нет граней,ничего не отражает.
Водой от пыли промывая,
К работе лучший мастер приступает.
Господь,как лучший ювелир,
шлифует камень осторожно,
чтоб пыль ушла и вот он блик,
Для Бога все мой друг возможно.
В глубины камня Он проник
и это делал осторожно,
Чтоб отразить в нем солнца блик.
Комментарий автора: Псл 35:10.Ибо у Тебя источник жизни;во свете твоем мы видим свет.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?